• Imprimer
  • Envoyer à un ami
  • Commenter (0)
  •  

Une Verdunoise sur les planches

La Verdunoise Jennifer Morehouse tiendra le rôle d'Ada dans la pièce The Medea Effect, présentée au Théâtre La Chapelle, du 11 au 20 octobre. (Photo: courtoisie)

La Verdunoise Jennifer Morehouse tiendra le rôle d'Ada dans la pièce The Medea Effect, présentée au Théâtre La Chapelle, du 11 au 20 octobre.

Publié le 10 Octobre 2012
Publié le 10 Octobre 2012
Francois Nadeau  RSS Feed
Le Messager Verdun

The Medea Effect, du 11 au 20 octobre

Sujets :
Talisman Theatre , Théâtre La Chapelle , Montréal , Ada

L'actrice originaire de Verdun Jennifer Morehouse sera en vedette dans la pièce The Medea Effect, présentée au Théâtre La Chapelle, à Montréal, du 11 au 20 octobre.

Il s'agira de la première canadienne de la version anglophone de cette pièce, écrite originalement dans la langue de Molière par l'auteure québécoise Suzie Bastien, mise en scène par Emma Tibaldo et présentée par la troupe du Talisman Theatre.

La pièce a pour trame de fond l'audition d'une actrice, Ada (Jennifer Morehouse), pour la pièce Médée, d'Euripide. Cette dernière, en pleine démence, a abandonné son enfant. De son côté, le metteur en scène de la pièce, Ugo (Éloi ArchamBaudoin), a lui aussi été abandonné par sa mère, qui souffrait également de démence. C'est ainsi que The Medea Effect repose sur la confrontation de ses deux personnages, d'où ressort rancœur et regrets, donnant une pièce puissante, mais piqué d'un certain humour. Ainsi, The Medea Effect réfère au texte d'Euripide dans ses thèmes de la tragédie, du détachement émotif et de la perte, mais sous un œil contemporain.

C'est la première fois de la Verdunoise foulera les planches avec la compagnie Talisman Theatre. Cette dernière a travaillé en télévision, théâtre, cinéma et doublage de films d'animation depuis une vingtaine d'années. Elle a obtenu plusieurs nominations au cours de sa carrière, en particulier du côté du théâtre, incluant une citation pour le prix Dora et deux pour le prix Betty Mitchell.

Elle dit avoir été attirée par la pièce en raison du texte, qui selon elle est «pertinent» et parle «du véritable amour que l'on ressent quand on sait que l'autre va nous écouter, même si c'est difficile à faire». L'actrice a également apprécié la façon dont la pièce, traduite en anglais par Nadine Desrochers, aborde le sujet de la toxicomanie, plus précisément comme le texte traite cette problématique avec dignité et bon sens, mais également avec humour, et ce, sans excuses ni rancœur.

Commentez

Commentez (Nous gardons les courriels privés)
Accord

Nous prions les internautes de rester polis. Il est interdit de soumettre du contenu discriminatoire, insultant ou inapproprié, qui pourrait être retiré du site à notre discrétion. Nous ne sommes pas responsables des opinions ou du contenu soumis par les internautes. L'utilisation de ce site ainsi que la propriété du contenu qui est soumis sont régies par nos Conditions générales d'utilisation et le Politique de confidentialité.

Les organismes membres doivent promouvoir des activités légales et à but non-lucratif. Tout organisme faisant la promotion d'activités illégales ou de services / produits commerciaux sera retirée du site.

J'accepte ces conditions.

Publicité

Infolettre

Inscrivez votre courriel et recevez nos nouvelles dès leur parution !

Inscription aux nouvelles en direct

Publicité